Citizendia

Languages can be romanized in a variety of ways, as shown here with Mandarin Chinese
Languages can be romanized in a variety of ways, as shown here with Mandarin Chinese

In linguistics, romanization (or latinization, also spelled romanisation or latinisation) is the representation of a word or language with the Roman (Latin) alphabet, or a system for doing so, where the original word or language uses a different writing system (or none). Standard Mandarin, also known as Standard Spoken Chinese, is the official modern Chinese spoken language used in mainland China and Taiwan Linguistics is the scientific study of Language, encompassing a number of sub-fields A word is a unit of Language that carries meaning and consists of one or more Morphemes which are linked more or less tightly together and has a Phonetic A language is a dynamic set of visual auditory or tactile Symbols of Communication and the elements used to manipulate them A writing system is a type of Symbolic system used to represent elements or statements expressible in Language. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word. Transliteration is the practice of Transcribing a Word or text written in one Writing system into another writing system or system of rules for such practice Transcription is the conversion into written typewritten or printed form of a Spoken language source such as the proceedings of a court hearing The latter can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision. A phonemic orthography is a Writing system where the written Graphemes correspond to Phonemes the spoken sounds of the language The phoneME project is Sun Microsystems reference implementation of Java virtual machine and associated libraries of Java ME with source licensed under the GNU Semantics is the study of meaning in communication The word derives from Greek σημαντικός ( semantikos) "significant" from A phonemic orthography is a Writing system where the written Graphemes correspond to Phonemes the spoken sounds of the language Each romanization has its own set of rules for pronunciation of the romanized words.

Examples of languages to which this process is often applied are Chinese, Japanese and Korean. is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities This article is mainly about the spoken Korean language See Hangul for details on the native Korean writing system

Cyrillization is the similar process of representing a language using the Cyrillic alphabet. A Cyrillization is a system for rendering words of a language that normally uses a writing system other than the Cyrillic alphabet into a (version of Cyrillic alphabet The Cyrillic alphabet (səˈrɪlɪk also called azbuka, from the old name of the first two letters is actually a family of Alphabets, subsets of which are used by

Contents

Methods of romanization

Transliteration

Main article: Transliteration

If the romanization attempts to transliterate the original script, the guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the source language into the target script, with less emphasis on how the result sounds when pronounced according to the reader's language. Transliteration is the practice of Transcribing a Word or text written in one Writing system into another writing system or system of rules for such practice For example, the Nihon-shiki romanization of Japanese allows the informed reader to reconstruct the original Japanese kana syllables with 100% accuracy, but requires additional knowledge for correct pronunciation. Nihon-shiki or Nippon-shiki Rōmaji (日本式ローマ字 "Japan-style" romanized as Nihon-siki or Nippon-siki in Nippon-shiki itself is a is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities Kana is a general term for the syllabic Japanese scripts Hiragana (ひらがな and Katakana (カタカナ as well as the old system

Transcription

Phonemic

See also: Phonemic orthography

Most romanizations are intended to enable the casual reader who is unfamiliar with the original script to pronounce the source language reasonably accurately. Transcription is the conversion into written typewritten or printed form of a Spoken language source such as the proceedings of a court hearing A phonemic orthography is a Writing system where the written Graphemes correspond to Phonemes the spoken sounds of the language Such romanizations follow the principle of phonemic transcription and attempt to render the significant sounds (phonemes) of the original as faithfully as possible in the target language. A phonemic orthography is a Writing system where the written Graphemes correspond to Phonemes the spoken sounds of the language The phoneME project is Sun Microsystems reference implementation of Java virtual machine and associated libraries of Java ME with source licensed under the GNU The popular Hepburn romanization of Japanese is an example of a transcriptive romanization designed for English speakers. The is named after James Curtis Hepburn, who used it to transcribe the sounds of the Japanese language into the Latin alphabet in the third edition of his Japanese–English

Phonetic

See also: Phonetic transcription

A phonetic conversion goes one step further and attempts to depict all phones in the source language, sacrificing legibility if necessary by using characters or conventions not found in the target script. Phonetic transcription (or phonetic notation) is the visual system of symbolization of the sounds occurring in spoken human Language. Phonetics (from the Greek φωνή ( phonê) "sound" or "voice" is the study of the physical sounds of human speech Within Phonetics, a phone is a speech sound or gesture considered a physical event without regard to its place in the Phonology of a Language In practice such a representation almost never tries to represent every possible allophone—especially those that occur naturally due to coarticulation effects—and instead limits itself to the most significant allophonic distinctions. The International Phonetic Alphabet is the most common system of phonetic transcription. The International Phonetic Alphabet (IPA is a system of phonetic notation based on the Latin alphabet, devised by the International Phonetic

Tradeoffs

For most language pairs, building a usable romanization involves tradeoffs between the two extremes. Pure transcriptions are generally not possible, as the source language usually contains sounds and distinctions not found in the target language, but which must be shown to for the romanized form to be comprehensible. Furthermore due to diachronic and synchronic variance no written language represents any spoken language with perfect accuracy and the vocal interpretation of a script may vary by a great degree among languages. A written language is the representation of a Language by means of a Writing system. A spoken language is a human Natural language in which the Words are uttered through the Mouth. In modern times the chain of transcription is usually spoken foreign language, written foreign language, written native language, spoken (read) native language. Reducing the number of those processes, i. e. removing one or both steps of writing, usually leads to more accurate oral articulations. In general, outside a limited audience of scholars romanizations tend to lean more towards transcription. As an example, consider the Japanese martial art 柔術: the Nihon-shiki romanization zyûzyutu may allow someone who knows Japanese to reconstruct the kana syllables じゅうじゅつ, but most native English speakers or rather readers would find it easier to guess the pronunciation from the Hepburn version, jūjutsu. literally meaning the " art of softness " or "way of yielding" is a collective name for Japanese martial art styles consisting of grappling

Romanization of specific writing systems

Arabic

The Arabic alphabet is used to write Arabic, Persian, and Urdu as well as numerous other languages in the Muslim world, particularly African and Asian languages which do not have alphabets of their own. Different approaches and methods for the Romanization of Arabic exist The Arabic alphabet is the script used for writing several languages of Asia and Africa such as Arabic, Persian, and Urdu. Arabic (ar الْعَرَبيّة (informally ar عَرَبيْ) in terms of the number of speakers is the largest living member of the Semitic language Urdu ( ur '''{{Nastaliq اردو}}''' trans Urdū, historically spelled Ordu) is a Central Indo-Aryan language Urdu is a standardised There are an estimated 2000 Languages spoken in Africa. About a hundred of these are widely used for inter-ethnic communication There is a wide variety of Languages spoken throughout Asia, comprising a number of families and some unrelated isolates Romanization standards include:

Persian

Main article: Persian transcription

Hebrew

The Hebrew alphabet is romanized using several standards:

Brahmic scripts

The Brahmic family of abugidas is used for languages of the Indian subcontinent and south-east Asia. ALA-LC is a set of standards for Romanization, or the representation of text in other Writing systems using the Latin alphabet. The Brahmic family is a family of syllabaries (writing systems used in South Asia, Southeast Asia, and parts of Central Asia and East Asia, An abugida ( from Ge‘ez አቡጊዳ ’äbugida or Amharic አቡጊዳ ’abugida is a segmental Writing system which There is a long tradition in the west to study Sanskrit and other Indic texts in Latin transliteration. Sanskrit (sa संस्कृता वाक् saṃskṛtā vāk, for short sa संस्कृतम् saṃskṛtam) is a historical Various transliteration conventions have been used for Indic scripts since the time of Sir William Jones. A comparison of some of them is provided here: [9]

See also: Devanagari transliteration and Romanization of Malayalam

Chinese

Romanization of the Chinese language, in particular, has proved a very difficult problem, although the issue is further complicated by political considerations. Indian Script Code for Information Interchange ( ISCII) is a coding scheme for representing various writing systems of India. There are several methods of Transliteration from Devanāgarī into Roman scripts. Malayalam has a number of Romanization schemes the most widely used today being the Mozhi. The Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to write Chinese Another complication is the fact that Mandarin is perceived to be written non-phonetically, and this myth has retarded acceptance of romanization efforts. Because of this, many romanization tables contain Chinese characters plus one or more romanizations or Zhuyin.

Standard Mandarin

Mainland China

Taiwan

Singapore

Standard Cantonese

Standard Shanghainese

Min Nan

Min Dong

Japanese

Romanization (or, more generally, Roman letters) is called "rōmaji" in Japanese. Foochow Romanized, aka Bàng-uâ-cê ( BUC for short Chinese characters: 平話字 or The romanization of Japanese or ( is the use of the Latin alphabet to write the Japanese language. The romanization of Japanese or ( is the use of the Latin alphabet to write the Japanese language. is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities The most common systems are:

Korean

Main article: Korean romanization

While romanization has taken various and at times seemingly unstructured forms, some sets of rules do exist:

Several problems with MR led to the development of the newer systems:

Vietnamese

See main article: Vietnamese Writing System

Thai

Thai, spoken in Thailand and some areas of Laos, Myanmar and China, is written with its own script, probably descended from mixture of Tai-Laotian and Old Khmer, in the Brahmic family. Fred Lukoff (November 12 1920 - August 13 2000 was an American linguist who specialized in the study of the Korean language and was the first president Vietnamese ( tiếng Việt, or less commonly Việt ngữ) formerly known under French colonization as Annamese ( see Annam) Thai (th ภาษาไทย, transcription: phasa thai, transliteration:; pʰāːsǎːtʰāj is the national and The Kingdom of Thailand (ˈtaɪlænd ราชอาณาจักรไทย, râːtɕʰa-ʔaːnaːtɕɑ̀k-tʰɑj The Brahmic family is a family of syllabaries (writing systems used in South Asia, Southeast Asia, and parts of Central Asia and East Asia, Also see Thai alphabet. The Thai Alphabet (อักษรไทย àksŏn thai) is used to write the Thai language and other minority languages in Thailand

Cyrillic

In linguistics, scientific transliteration is used for both Cyrillic and Glagolitic alphabets. The Royal Thai General System of Transcription ( RTGS) is the official system for rendering Thai language words in the Latin alphabet. ALA-LC is a set of standards for Romanization, or the representation of text in other Writing systems using the Latin alphabet. ISO 11940 is an ISO standard for the Romanization of the Thai alphabet, published in 1998 (updated September 2003 Scientific transliteration, also called the International Scholarly System, is a system for Transliteration of text from the Cyrillic to the Latin The Cyrillic alphabet (səˈrɪlɪk also called azbuka, from the old name of the first two letters is actually a family of Alphabets, subsets of which are used by The Glagolitic alphabet or Glagolitsa is the oldest known Slavic Alphabet. This applies to Old Church Slavonic, as well as modern Slavic languages which use these alphabets. to make sure old Cyrillic letters are displayed properly (For example instead of just Ѣ write Ѣ The Slavic languages (also called Slavonic languages) a group of closely related Languages of the Slavic peoples and a subgroup of Indo-European languages

Belarusian

See also: Belarusian Latin alphabet

Bulgarian

The official Bulgarian scheme for the Roman transliteration of Bulgarian Cyrillic is the English-oriented Streamlined System proposed by L.L. Ivanov and introduced by the Antarctic Place-names Commission of Bulgaria on 2 March 1995. Romanization or Latinization of Belarusian is any system for Transliterating written Belarusian from the Cyrillic alphabet to the Latin The BGN/PCGN romanization system for Belarusian is a method for Romanization of Cyrillic Belarusian texts that is their Transliteration into The United States Board on Geographic Names (BGN is a United States federal body whose purpose is to establish and maintain uniform usage of geographic Scientific transliteration, also called the International Scholarly System, is a system for Transliteration of text from the Cyrillic to the Latin Linguistics is the scientific study of Language, encompassing a number of sub-fields ALA-LC is a set of standards for Romanization, or the representation of text in other Writing systems using the Latin alphabet. The International standard ISO 9 establishes a system for the Transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an officially adopted method of Romanisation of the Belarusian Cyrillic text in geographical The Belarusian Latin alphabet (also known as Latsinka (in BGN/PCGN) or Łacinka (in itself from лацінка, informal for the Latin alphabet Romanization of Bulgarian is the Transliteration of text in the Bulgarian language from the Cyrillic alphabet into the Latin alphabet. The Streamlined System is the official Bulgarian system for the Romanization of the Bulgarian language. Lyubomir Ivanov (Любомир Иванов born October 7, 1952 in Sofia) is a scientist non-governmental activist and Antarctic explorer The Antarctic Place-names Commission was established by the Bulgarian Antarctic Institute in 1994, and since 2001 has been a body affiliated to the Ministry of Foreign The Streamlined System was subsequently adopted by the Bulgarian Government (Ordinances #61 of 2 April 1999 and #10 of 11 February 2000) for the purposes of introducing new identity documents. Presently the system is being promulgated by the Ministry of Public Administration and Administrative Reform for further usage in road signs, street names, official information systems, databases, local authorities’ websites etc.

In the USA and Britain, the US Board on Geographic Names (BGN) and the UK Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN) still retain their 1952 BGN/PCGN System for the Romanization of Bulgarian, used primarily in the English spelling of Bulgarian geographical names. That system differs from the Streamlined System in the case of three Cyrillic letters. See also Romanization of Bulgarian. Romanization of Bulgarian is the Transliteration of text in the Bulgarian language from the Cyrillic alphabet into the Latin alphabet.

Macedonian

Russian

There is no single universally accepted system of writing Russian using the Latin script — in fact there are a huge number of such systems: some are adjusted for a particular target language (e. The Romanization of Macedonian is the transliteration of text in the Macedonian language from the Macedonian Cyrillic alphabet into the Latin alphabet. The Romanization of the Russian alphabet is the process of transliterating the Russian language from the Cyrillic alphabet and Russian ( transliteration:,) is the most geographically widespread language of Eurasia, the most widely spoken of the Slavic languages g. German or French), some are designed as a librarian's transliteration, some are prescribed for Russian traveller's passports; the transcription of some names is purely traditional.   All this has resulted in great reduplication of names.   E. g. the name of the great Russian composer Tchaikovsky may also be written as Tchaykovsky, Tchajkovskij, Tchaikowski, Tschaikowski, Czajkowski, Čajkovskij, Čajkovski, Chajkovskij, Çaykovski, Chaykovsky, Chaykovskiy, Chaikovski, Tshaikovski, Tšaikovski etc. Systems include:

Ukrainian

Ukrainian personal names are usually transcribed phonetically; see the main article section Conventional romanization of proper names. The romanization or latinization of Ukrainian is the representation of the Ukrainian language using Latin letters. The romanization or latinization of Ukrainian is the representation of the Ukrainian language using Latin letters. The Ukrainian National system is used for geographic names in Ukraine.

See also: Ukrainian Latin alphabet

Greek

Main article: Romanization of Greek

Greek language includes the modern language spoken in Greece, as well as ancient Polytonic orthography. A Latin alphabet for the Ukrainian language has been proposed or imposed several times in history but has never challenged the conventional Cyrillic Ukrainian alphabet. There are several methods for the romanization of Greek, especially depending whether the language written with Greek letters is Ancient Greek or Modern Greek and Greek (el ελληνική γλώσσα or simply el ελληνικά — "Hellenic" is an Indo-European language, spoken today by 15-22 million people mainly Greece (Ελλάδα transliterated: Elláda, historically, Ellás,) officially the Hellenic Republic (Ελληνική Δημοκρατία See also Greeklish. Greeklish, a Portmanteau of the words Greek and English, also known as Grenglish, Latinoellinika / Λατινοελληνικά

Indic

India has many regional languages and these scripts are so different that they can not be identified by a person familiar with only one system. The International standard ISO 843 establishes a system for the Transliteration into Latin characters of Greek characters. ALA-LC is a set of standards for Romanization, or the representation of text in other Writing systems using the Latin alphabet. Beta Code is a method of representing using only ASCII characters characters and formatting found in Ancient Greek texts (and other archaic languages Roman script is known to almost all so romanisation has important place in that.

Overview and summary

The chart below shows the most common phonemic transcription romanization used for several different alphabets. While it is sufficient for many casual users, there are multiple alternatives used for each alphabet, and many exceptions. For details, consult each of the language sections below. (Because the number of hangul characters are prohibitively large, only the first characters are provided in the following table. )

ROMANIZEDGreekRussian (Cyrillic)HebrewArabicKatakanaHangul
AAАַ, ֲ, ָدَ, دَ, ﺍ — ﺎ, دَىا
AIי ַ
BΜΠ, ΒБבּﺏ ﺑ ﺒ ﺐ
CΞ
CHTΣ̈Чצ׳
CHI
DΝΤ, ΔДדﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ
DHΔדֿﺫ — ﺬ
DZΤΖЅ
EΕ, ΑΙЭ, ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ
FΦФפ (final ף )ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ
FU
GΓΓ, ΓΚ, ΓГג
GHΓҒגֿ, עֿﻍ ﻏ ﻐ ﻎ
HΗҺח, הﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ
HA
HE
HI
HO
IΗ, Ι, Υ, ΕΙ, ΟΙИִ, י ִدِ
IYدِي
JTZ̈ДЖ, Џג׳ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ
JJ
KΚКכּ (final ךּ )ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ
KA
KE
KHXХכ ,חֿ (final ך )ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ
KI
KK
KO
KU
LΛЛלﻝ ﻟ ﻠ ﻞ
MΜМמ (final ם )ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ
MA
ME
MI
MO
MU
NΝНנ (final ן )ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ
NA
NE
NI
NO
NU
OΟ, ΩО, ֳ, וֹֹ
PΠПפּ (final ףּ )
PP
PSΨ
QΘקﻕ ﻗ ﻘ ﻖ
RΡРרﺭ — ﺮ
RA
RE
RI
RO
RU
SΣСס, שׂﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ
SA
SE
SHΣ̈Шשׁﺵ ﺷ ﺸ ﺶ
SHCHЩ
SHI
SO
SS
SU
TΤТט, תּ, תﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ
TA
TE
THΘתֿﺙ ﺛ ﺜ ﺚ
TO
TSΤΣЦצ (final ץ )
TSU
TT
UΟΥ, ΥУ, וֻּدُ
UWدُو
VBВב
WΩו, ווﻭ — ﻮ
WA
WE
WI
WO
XΞ, Χ
YΨЙ, Ы, Јיﻱ ﻳ ﻴ ﻲ
YAЯ
YEЕ, Є
YIЇ
YOЁ
YUЮ
ZΖЗזﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ
ZHΖ̈Жז׳

See also

References

  1. ^ Deutsche Morgenländische Gesellschaft official website

External links

Dictionary

romanization

-noun

  1. Putting text into the Latin (Roman) alphabet, by means such as transliteration and transcription.
© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic