Citizendia

Hiberno-English — also known as Anglo-Irish and Irish English — is English as spoken in Ireland, the result of the interaction of the English and Irish languages. English is a West Germanic language originating in England and is the First language for most people in the United Kingdom, the United States Ireland (pronounced /ˈaɾlənd/ Éire) is the third largest island in Europe, and the twentieth-largest island in the world Irish (ga ''Gaeilge'' is a Goidelic language of the Indo-European language family originating in Ireland and historically spoken by the Irish. English was mainly brought to Ireland during the Plantations of Ireland in the sixteenth century and established itself in Dublin and in the area of Leinster known as the Pale. Plantations in 16th and 17th century Ireland were established throughout the country by the confiscation of lands occupied by Gaelic clans and Hiberno-Norman dynasties Dublin (ˈdʌblɨn/ /ˈdʊblɨn or /ˈdʊbəlɪn/, bˠalʲə aːha klʲiəh or cliə(ɸ is both the largest city and capital of Ireland. Leinster (ˈlɛnstər Irish: Laighin, lainʲ one of the Provinces of Ireland, lies in the east of Ireland and comprises the counties of The Pale ( An Pháil in Irish) or the English Pale ( An Pháil Sasanach) was the English-controlled part of Ireland that had reduced by the late It was later introduced into Ulster during the Plantation of Ulster through Belfast and the Lagan Valley in the seventeenth century. Ulster ( Ulaidh ˈkwɪɟɪ ˈʌlˠu / ˈʌlˠi is one of the four provinces of Ireland, in addition to Connacht, Munster and Leinster The Plantation of Ulster (Irish Plandáil Uladh) was a planned process of Colonisation which took place in the northern Irish province of Ulster Belfast ( is the capital city of Northern Ireland and the seat of government in Northern Ireland. Lagan Valley is an area of Northern Ireland. It is between Belfast and Lisburn. The linguistic influence of the Irish language is most evident in Gaeltachtaí, areas where Irish is still spoken, as well as in areas where, before the complete adoption of English, Irish continued to be spoken for longer than in other areas. ga '''Gaeltacht''' ( plural ga ''Gaeltachtaí'' is the Irish language word meaning an Irish-speaking region

The standard spelling and grammar of Irish-English are largely the same as common British English. British English or UK English ( BrE, BE, en-GB) is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the However, some unique characteristics exist, especially in the spoken language, owing to the influence of the Irish language on the pronunciation of English. Due in most part to the influence of the US media abroad, many words and phrases of American English have become interchangeable with their Hiberno-English equivalents, most especially with the youngest generations. Phonology North American English regional phonology In many ways compared to English English, North American English is conservative in its Phonology. British English, however, remains the greatest influence on grammar, spelling and lexicon on English in Ireland.

Contents

Pronunciation

Hiberno-English retains many phonemic differentiations, which have merged in other English accents. Phonemic differentiation is the phenomenon of a Language maximizing the acoustic distance between its Phonemes presumably to minimize the possibility of misunderstanding Phonetic transcriptions are given using the International Phonetic Alphabet.

Dublin English

As with London and New York, Dublin has several dialects that differ significantly based on class and age group. Some features include:[1]

Grammar derived from Irish

The syntax of the Irish language is quite different from that of English. Irish Syntax is rather different from that of most Indo-European languages, notably because of its VSO word order Various aspects of Irish syntax have influenced Hiberno-English, though it should be noted that many of these idiosyncrasies are disappearing in urban areas and among the younger population.

Irish lacks words that directly translate as "yes" or "no", and instead repeats the verb in a question, possibly negated, to answer. Hiberno-English uses "yes" and "no" less frequently than other English dialects as speakers can repeat the verb, positively or negatively, instead of (or in redundant addition to) using "yes" or "no". [1] [2]

There is no indefinite article in Irish (fear means "a man", whereas an fear means "the man"), and the use of the definite article in Hiberno-English has some distinctive functions, which mark it out from Standard English by following and sometimes extending the usage of the definite article in Irish. [3]

The Irish equivalent of the verb "to be"[2] has two present tenses, one (the present tense proper or "aimsir láithreach") for cases which are generally true or are true at the time of speaking and the other (the habitual present or "aimsir gnáth láithreach") for repeated actions. Thus, 'you are [now, or generally]' is tá tú, but 'you are [repeatedly]' is bíonn tú. Both forms are used with the verbal noun (equivalent to the English present participle) to create compound tenses. In Linguistics, a participle (from Latin participium, a Calque of Greek μετοχη "partaking" is a derivative of a non-finite

Some Irish speakers of English, especially in rural areas, especially Mayo/Sligo, use the verb "to be" in English similarly to how they would in Irish, using a "does be/do be" (or "bees", although less frequently) construction to indicate this latter continuous present: [4]

Irish has no pluperfect tense: instead, "after" is added to the present continuous (a verb ending in "-ing"). The pluperfect tense (from Latin plus quam perfectum more than perfect also called past perfect in English, is a Perfective The idiom for "I had done X when I did Y" is "I was after doing X when I did Y", modelled on the Irish usage of the compound prepositions i ndiaidh, tar éis, and in éis: bhí mé tar éis/i ndiaidh/in éis X a dhéanamh, nuair a rinne mé Y. In Grammar, a preposition is a Part of speech that introduces a prepositional phrase. [5]

A similar construction is seen where exclamation is used in describing a recent event:

When describing less astonishing or significant events, a structure resembling the German spoken perfect can be seen:

Irish has separate forms for the second person singular () and the second person plural (sibh). Mirroring Irish, and almost every other European language, the plural 'you' is also distinguished from the singular in Hiberno-English, normally by use of the otherwise archaic English word 'ye' [ji]; the word 'yous' (sometimes written as 'youse') also occurs, but primarily only in Dublin and across Ulster. Most of the many Languages of Europe belong to the Indo-European Language family. Ulster ( Ulaidh ˈkwɪɟɪ ˈʌlˠu / ˈʌlˠi is one of the four provinces of Ireland, in addition to Connacht, Munster and Leinster In addition, in some areas in Leinster, north Connacht and parts of Ulster, the hybrid word 'ye-s', pronounced 'yis', may be used. Leinster (ˈlɛnstər Irish: Laighin, lainʲ one of the Provinces of Ireland, lies in the east of Ireland and comprises the counties of The pronunciation does differ however, with that of the northwestern being [jiːz] and the Leinster pronunciation being [jɪz]. [6]

In rural areas, the reflexive version of pronouns is often used for emphasis or to refer indirectly to a particular person, etc. , according to context [7]. 'Herself', for example, might refer to the speaker's boss or to the woman of the house. Use of 'herself' or 'himself' in this way often indicates that the speaker attributes some degree of arrogance or selfishness to the person in question. Note also the indirectness of this construction relative to, for example, 'She's coming now'

It is also common to end sentences with 'no?' or 'yeah?'

Though because of the particularly insubstantive yes and no in Irish, (the nach bhfuil? and an bhfuil? being the interrogative positive and negative of the verb 'to be') the above may also find expression as

This is not limited only to the verb 'to be': it is also used with 'to have' when used as an auxiliary; and, with other verbs, the verb 'to do' is used. This is most commonly used for intensification. [8]

There are some language forms that stem from the fact that there is no verb 'to have' in Irish. Instead, possession is indicated in Irish by using the preposition 'at,' (in Irish, ag. ). To be more precise, Irish uses a prepositional pronoun that combines ag "at" and me "me" to create agam. In English, the verb "to have" is used, along with a "with me" or "on me" that derives from ‘‘Tá. . . . agam. [9] This gives rise to the frequent

Somebody who can speak a language 'has' a language, in which Hiberno-English has borrowed the grammatical form used in Irish.

When describing something, rural Hiberno-English speakers may use the term 'in it' where 'there' would usually be used. This is due to the Irish word ann (pronounced "oun") fulfilling both meanings. [10]

Another idiom is this thing or that thing described as 'this man here' or 'that man there', which also features in Newfoundland English in Canada. Newfoundland English is a name for several Dialects of English found in the province of Newfoundland and Labrador, often regarded as the most distinctive Country to "Dominion of Canada" or "Canadian Federation" or anything else please read the Talk Page

Conditionals have a greater presence in Hiberno-English due to the tendency to replace the simple present tense with the conditional (would) and the simple past tense with the conditional perfect (would have). [11]

Bring and take: Irish use of these words differs from that of English, because it follows the Gaelic grammar for beir and tóg. English usage is determined by direction; person determines Irish usage. So, in English, one takes "from here to there", and brings it "to here from there". Nevertheless, in Irish, a person takes only when accepting a transfer of possession of the object from someone else — and a person brings at all other times, irrespective of direction (to or from). [12]

Preservation of older English and Norman French usage

In old-fashioned usage, "it is" can be freely abbreviated "'tis", even as a standalone sentence. This also allows the double contraction "'tisn't", for "it is not".

The word "ye", "yis" or "yous", otherwise archaic, is still used in place of "you" for the second-person plural. "Ye'r" "Yisser" or "Yousser" are the possessive forms, e. g. "What's ye'r weather like over in France this time o' the year?"

The verb "mitch" is common in Ireland, indicating being truant from school. This word appears in Shakespeare, but is seldom heard these days in British English, although pockets of usage persist in some areas (notably South Wales, Devon, and Cornwall). William Shakespeare ( baptised British English or UK English ( BrE, BE, en-GB) is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the Devon is a large county in the South West of England. The county is also referred to as Devonshire, but that is an entirely unofficial name Cornwall ( Kernow ˈkɛɹnɔʊ is the most southwesterly county of England, on the Peninsula that lies to the west of the River Tamar

Another usage familiar from Shakespeare is the inclusion of the second person pronoun after the imperative form of a verb, as in "Wife, go you to her ere you go to bed" (Romeo and Juliet, Act III, Scene IV). Romeo and Juliet is a tragedy written early in the This is still common in Ulster: "Get youse your homework done or you're no goin' out!" In Munster, you will still hear children being told, "Up to bed, let ye" [lɛˈtʃi]

In some parts of Ireland, in particular the eastern seaboard, when someone is telling tall tales he is said to be "blowing" or "bilowen" out of him/her, which is likely to be a preservation of the Middle English "bilowen" or "bi-lyen", as seen in Piers Plowman (by William Langland): "2. Middle English is the name given by Historical linguistics to the diverse forms of the English language spoken between the Norman invasion of Piers Plowman (written ca 1360 &ndash 1399) or Visio Willelmi de Petro Ploughman ( William's Vision of Piers Plowman) is the title William Langland (ca 1332 - ca 1386 is the conjectured Author of the 14th-century English Dream-vision Piers Plowman. 22 - And bilowen hire to lordes þat lawes han to kepe. "

"Gassin", "gorsoon", "gossoon" or "gossoor" is a common descriptor in rural areas for a child, and derives from the French "garçon" (meaning "boy") as used by 12th century Norman settlers (via "garsún" (Munster dialect) and "gasúr" (Connacht and Ulster) in Irish). The Normans were the people who gave their names to Normandy, a region in northern France. Irish (ga ''Gaeilge'' is a Goidelic language of the Indo-European language family originating in Ireland and historically spoken by the Irish.

A sliced loaf of bread is still called in many parts of the country "sliced pan" deriving from the French word for bread "pain" while in the Beara Peninsula, a long shirt is called by older folk a "shemmy shirt" from the French "chemise".

'Pismires', meaning 'ants', is still used in parts of Cavan and widely across Mayo, Sligo, Roscommon, Longford and Leitrim; see also in Shakespeare.

For influence from Scotland see Ulster Scots. Scotland ( Gaelic: Alba) is a Country in northwest Europethat occupies the northern third of the island of Great Britain.

Turns of phrase

Amn't is used as an abbreviation of "am not", by analogy with "isn't" and "aren't". Amn't is a contraction of "am not" occurring in some dialects of English, mainly Scottish English and Hiberno-English. This can be used as a tag question ("I'm making a mistake, amn't I?"), or as an alternative to "I'm not" ("I amn't joking"), and the double negative is also used ("I'm not late, amn't I not?"). This construction occurs also in Scottish English

Arra is used also. Scottish English is the variety of English spoken in Scotland, also called Scottish Standard English. Arra tends to be used after something bad has happened, when someone is looking on the bright side ("Arra, we'll go next week", "Arra, 'tis not the end of the world"). Arra comes from the Irish word "dhera" (pronounced "yerra"). As a result, the words yerra and erra are also used in different parts of the country.

Come here to me now, Come here and I'll tell ya something or (in Limerick) Come here I wan' cha is used to mean "Listen to this" or "I have something to tell you" and can be used as "Come here and tell me". The phrase "Tell me this", short for "Tell me this and tell me no more", is also common. These phrases tend to imply a secretiveness or revelatory importance to the upcoming bit of information.

Various insults have been transferred directly from Irish and have a very mild meaning in English: e. g. Lúdramán, Amadán, pleidhce, rogue, eejit (idiot), all (loosely) meaning "fool" or "messer" (messer is also a Hiberno-Irish turn of phrase). "Langer" is used in as a derogative in Cork, but is believed to stem from the name of the "Langur" monkey encountered by the Munster Fusiliers while in India in the 19th century. [3] As its provenance is not Irish, some do not consider it to be Hiberno-English.

Also more prevalent in Cork is a profligation of colourful emphasis-words; in general any turn of phrase associated with a superlative action is used to mean very, and are often calculated to express these in a negative light and therefore often unpleasant by implication - "he's a howling/ thundering/ rampaging/ galloping/ screeching langer, so he is. Cork (Corcaigh is the second largest city in the Republic of Ireland and the island of Ireland 's third most populous city after Dublin and Belfast " The practice is widespread in the rest of Hiberno-English but such a feature of Corkonian speech that it is now commonly lampooned when imitating the accent.

Reduplication is an alleged trait of Hiberno-English strongly associated with stage-Irish and Hollywood films (to be sure, to be sure). Reduplication, in Linguistics, is a morphological Process by which the root or stem of a Word, or part of it is repeated It is virtually never used in reality.

So is often used for emphasis ("I can speak Irish, so I can"), or it may be tacked on to the end of a sentence to indicate agreement, where "then" would often be used in Standard English ("Bye so", "Let's go so", "That's fine so", "We'll do that so"). The word is also used to contradict a negative statement ("You're not pushing hard enough" - "I am so!"). The practice of indicating emphasis with so and including reduplicating the sentence's subject pronoun and auxiliary verb (is, are, have, has, can, etc. ) such as in the initial example, is particularly prevalent in more northern dialects such as those of Sligo, Mayo, Cavan, Monaghan and other neighbouring counties.

Sure (pronounced "shur" or "sher") is often used as a tag word, emphasising the obviousness of the statement. Can be used as "to be sure", the famous Irish stereotype phrase. (But note that the other stereotype of "Sure and. . . " is not actually used in Ireland. ) Or "Sure, I can just go on Wednesday", "I will not, to be sure. " "Sure Jeez" is often used as a very mild expletive to express dismay. The word is also used at the end of sentences (primarily in Munster), for instance "I was only here five minutes ago, sure!" and can express emphasis or indignation. Munster ( Irish: An Mhumhain, ənˈvuːnʲ Cúige Mumhan or Mumha) is the southernmost of the four Provinces of Ireland.

To give out to somebody is to scold that person. ("Me Ma gave out to me for coming home late last night"). A particularly strong scolding may result in the addition of the word "stink" to the phrase. ("Me Ma gave out stink to me for coming home late last night") The equivalent phrase in English-English, 'to have a go at', is not used in Hiberno-English, unless physical force is involved.

Will is often used where English English would use "shall" ("Will I make us a cup of tea?"). The distinction between "shall" (for first-person simple future, and second- and third-person emphatic future) and "will" (second- and third-person simple future, first-person emphatic future), maintained by many in England, does not exist in Hiberno-English, with "will" generally used in all cases.

Casual conversation in many parts of Ireland includes a variety of colourful turns of phrase. Some examples:

And yer man / Mick McCann / From the banks of the Bann / Was the skipper of the Irish Rover. " The Irish Rover " is a traditional Irish song about a magnificent Sailing ship that reaches an unfortunate end
Proud of all the Irish blood that's in me / Divil a man can say a word again' me. " Harrigan " is a song written by George M Cohan for the 1907 Broadway musical Fifty Miles From Boston.

There are many terms for having consumed a drop too much drink, many are used elsewhere, but the Irish tendency is to attempt to find the most descriptive adjective yet on each occasion. Some examples: "loaded", "blocked", "twisted", "full" (common in Ulster), "as full as a Gypsy's tit", "spannered","Spangled", "scuttered", "menashed", "stocious/stotious", "baloobas" (common in Cavan), "locked", "langered", "mouldy" (pron. Ulster ( Ulaidh ˈkwɪɟɪ ˈʌlˠu / ˈʌlˠi is one of the four provinces of Ireland, in addition to Connacht, Munster and Leinster Cavan (ˈkævən) is the county seat of County Cavan in Ireland. mowldy as in "fowl"; used in Galway esp. Galway (Gaillimh is the only city in the province of Connacht in Ireland. ), "polluted", "flootered", "plastered", "bolloxed", "banjaxed", "demented", "well out of it", "wankered", "fucked", "fuckered","paraplegic" (common in Kilkenny), "ossified", "binned", "rat-arsed”, "gee-eyed", "demented" "flahed drunk" "langers altogether" "in shit drunk" (common in Cork), "buckled", "steaming"( common in Donegal), "messy", "rotten", "out of me tree" (common in Limerick) "off me head altogether", "off my face", "sloppy", "cabbaged", "wasted", "paralytic/palatic", "full as a boot", "full up", "full as the bingo bus" (common in Louth), "legless", "hammered", "circling over Shannon", "blootered", "squooshed", "banjoed", "mullered", "bingoed", "mangled", "ruined", "landed", "cant even see my hand in front of my face" "half-tore", "oiled", "jarred" (not too drunk, "I'm not drunk, I'm just a bit jarred!"), "scorched", "in the horrors"(common in Waterford), "stoned" (Louth/South Monaghan only), "I'm off my tits", "pissed", "cut and half cut", "flamin'" (common in Kerry), "sozzled", "blottoed", "trolleyed", "sloshed", "wrecked", "rancid", "goosed", "off my trolley", "gimped", "destroyed", "rote", "rote off", "guitaroed" '"I wasn't banjoed I was guitaroed"', "steamed" (common in Mayo) (Phrases in italics are more "colourful")

In naming Irish counties, the word "county" precedes the name of specific counties (as in "County Antrim", "County Cork" etc. Kilkenny, ( is a city and county town of County Kilkenny in Ireland. Cork (Corcaigh is the second largest city in the Republic of Ireland and the island of Ireland 's third most populous city after Dublin and Belfast Donegal ( Irish: Dún na nGall) is a town in County Donegal, in the Province of Ulster, in Ireland. Limerick (pronounced /ˈlɪmrɪk/ Luimneach in Irish) is a city and the county seat of County Limerick in the Province of Munster County Louth (Contae Lú is a County on the East coast of Ireland, on the border with Northern Ireland. Waterford ( or Windy fjord;) is a city in Ireland. It is the primary city of the South East region and the fifth largest in the country County Antrim ( Contae Aontroma or simply Aontroim in Irish) is one of six counties that form Northern Ireland, and one of nine counties County Cork (Contae Chorcaí is the most southerly and the largest of the modern counties of Ireland. ) rather than follow it as in the names of counties in England and in other English-speaking lands. Similarly lakes and rivers have the name after the description -- e. g. Lough Neagh or River Liffey. A lough is a body of Water and is either A Lake. A Sea lough which may be a Fjord, Estuary, Bay This comes from the same word order used in Gaelic.

Irish English also always uses the "light L" sound. The naming of the letter "H" as "haitch" is standard, while the letter "R" is called "oar", the letter "A" is often pronounced "ah", and the letter "Z" is referred to as "e-zed".

Some turns of phrase are more localised and their meaning may not be widespread throughout the country, while others are more transient and fall out of use after a number of years.

Lexicon

Hiberno-English vocabulary is largely the same as British English, though there are variances, especially with reference to certain goods, services and institutions. Examples that would come into everyday conversation include:

Notes

  1. ^ All of the below information is from Dublin English: Evolution and Change; Raymond Hickey. John Benjamins 2005
  2. ^ The English verb "to be" can be represented in Irish, depending on grammatical circumstances, either by the verb or by the copula is, a defective verb; it is the former which is at issue here. The distinction between the verb and the copula is explained in full on the Irish syntax article. Irish Syntax is rather different from that of most Indo-European languages, notably because of its VSO word order
  3. ^ The Gentrification of "Langer"
  4. ^ S. Heaney
  5. ^ globalgateway.monster.ie
  6. ^ HED :: Comments

See also

External links

Wiktionary (a Portmanteau of Wiki and Dictionary) is a multilingual, Web -based project to create a Free This is a list of English language words from the Celtic Irish language. Terence Dolan is an Irish Lexicographer and Radio personality The regional accents of English speakers show great variation across the areas where English is spoken as a first language Mid Ulster English is the dialect of most people in the traditional province of Ulster in Ireland, including those in the two main cities The English language in Europe, as a Native language, is mainly spoken in the United Kingdom ( England, Scotland, Wales Yola is an extinct West Germanic language formerly spoken in Ireland.

Dictionary

Hiberno-English

-proper noun

  1. Alternative spelling of Hiberno English.
© 2009 citizendia.org; parts available under the terms of GNU Free Documentation License, from http://en.wikipedia.org
Dapyx Software network: MP3 Explorer | Ebook Manager | Zenithic